英汉翻译入门(2005年外语教学与研究出版社出版的图书)
的有关信息介绍如下:《英汉翻译入门》用英语写成,这是因为作为为英语专业高年级学生开设的专业课,应该用英语讲解,而且这和要求用英语写毕业论文是一致的。但是,引用的原文是中文的理论阐述和中文例句时,则保留中文原文,以免翻译“走样”。恐怕这也是翻译教材的“特权”。国外类似的文章将汉语部分用汉语拼音,笔者认为不可取,因为汉语的同音词特别多,常使意思不清楚,即使标上四声也无济于事。
想要了解更多“英汉翻译入门(2005年外语教学与研究出版社出版的图书)”的信息,请点击:英汉翻译入门(2005年外语教学与研究出版社出版的图书)百科